ye-logo.v1.2
23 Вересня, 2020

Мовна рівність: український дубляж замінять на російський?

1013

На цей момент у Кабміні практично готова постанова, якою буде регулюватися мовна ситуація в українському прокаті. «Як Ви ставитеся до обов’язкового дубляжу фільмів українською мовою?», - запитали ми у відомих подолян

Василь Піддубняк, директор обласної фірми «Кіновідеопрокат»: «Коли мене запитують, як я ставлюся до українського дубляжу, я завжди відповідаю: «Ми ж Україна, а не Франція чи Америка, тому повинні поважати свою мову». І я жодного разу не чув, щоб молоді люди, прийшовши до нас в кінотеатр обурювалися через те, що фільм дубльовано українською. З цього приводу хочу згадати перший український фільм, знятий у часи незалежності – «Штольня». Знімаючи його, постановник та режисер навіть заклали квартири, оскільки їм не давали грошей на створення фільму. Боялись, що через українську мову він провалиться у прокаті. Але в кінотеатрах були черги, і в нашому також, це навіть зняло ХТБ. До речі, наш кінотеатр «Планета» був першим в Україні, який демонстрував цей фільм. Крім того, ми взяли за нього найбільше грошей. Так що українці теж можуть знімати якісне кіно». Анатолій Бєлєванцев, заслужений діяч мистецтв України: «Для мене немає різниці, якою мовою дубльований фільм: українською чи російською. Але якщо він знятий в Росії, то, на мою думку, він і повинен звучати мовою оригіналу. Бо мені хочеться чути голос актора, його інтонації, а коли лише стиха чути російську мову і паралельно йде український переклад, це не дуже добре. Якщо ж фільм іноземний, дубляж однозначно повинен бути мовою країни, і якій ми живемо». Павло Хорошенюк, перший заступник генерального директора ХОДТРК «Поділля-центр»: «Ми живемо в Україні, тому й повинні дивитися фільми на українській. Ми ж не робимо дубляж англійською, то чому ми маємо робити його російською? Не хочуть спілкуватися чи слухати українську люди старшого віку. Але наші діти розмовляють і розуміють мову, то ж нехай вони змалку привчаються до неї, а не до іноземної, російської, мови. Так що український дубляж потрібен, перш за все, для них».

Коментарі:

Інформація з інших ресурсів

Популярні новини

Новини Хмельниччини

Інформація з інших ресурсів

Останні оголошення
  Так  Ні, дякую