Перекладацьке ремесло - це одне з небагатьох ремесел яке було та є дуже потрібним багато років поспіль. Одні з найдавніших племен потребували перекладачів не менше ніж сучасні країни. Давні племена намагалися за допомогою жестів передавати важливу інформацію. Перші переклади були лише усні та інстиктивні. Перекладачі почали особливо цінуватися у 18-19 століттях. У 18 столітті перекладацьке ремесло набуло статусу професійної діяльності. А у 19 столітті підвищилося до рівня великого мистецтва. Станом на 2022 рік професія перекладача є одна з найпопулярніших для вступу в Україні. Через війну потреба у перекладачах неймовірно зросла навіть за кордоном. Особливо популярними є усні переклади та офіційні письмові переклади документів для реєстрації за кордоном.
Є всього 3 основні типи кваліфікованих перекладів (можуть бути як усними так і письмовими):
- Публіцистичний - використовується для перекладу засобів масової інформації. Приклади: радіо, телебачення, журнали, газети та громадсько-пропагандистські інформаційні видання.
- Науково-технічний - використовується для передачі науково-технічної інформації для людей, що спілкуються різними мовами. Приклади: статті, документи, підручники, словники, наукові книги та передачі.
- Художній - використовується для перекладу художніх, літературних творів та текстів. Приклади: пісні, казки, вірші, оповідання, романи, повісті, фольклор та есе.
Окремо є 4 основні види саме усного перекладу, також є ще два типи:
- Синхронний переклад - переклад проходить водночас зі сказанним оригіналом.
- Послідовний переклад - переклад проходить після сказаного оригіналу.
- Нашіптування - переклад проходить водночас з оратором, але пошепки на вухо клієнту. Цей тип перекладу вважається дуже важким, оскільки треба говорити синхронно з оратором, пошепки, але так щоб чув клієнт та дуже розбірливо.
- Паралельний переклад - переклад проходить з вихідної мови на мову перекладу, а потім те ж саме, але назад.
Два типи усного перекладу які виділяють окремо:
- Письмовий переклад почутого (дуже рідко є замовлення або потреби на такий переклад, найчастіше - це лише вправа).
- Переклад з листа - перекладач читає текст на оригінальній мові та каже одразу на вихідній.
Одні з найкращих філологічних інститутів та університетів в Україні:
- Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара (ДНУ)
Знаходиться в Дніпрі на проспекті Гагаріна, 72. Заснований університет був у 1918 році. Факультет: Українська мова й іноземна філологія та мистецтвознавство.
- Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського
Знаходиться у Вінниці на вулиці Острозького, 32. Заснований був у 1912 році. Факультет: Філології і журналістики імені Михайла Стельмаха.
- Київський національний лінгвістичний університет
Знаходиться у Києві на вулиці Велика Васильківська, 73. Заснований був у 1948 році. Факультети: Факультет сходознавства; Факультет германської філології; Факультет перекладознавства; Факультет романської філології перекладу; Факультет слов'янської філології;
- Національний університет «Острозька академія»
Знаходиться в Острозі на вулиці Семінарська, 2. Академія була заснована у 1576 році. Факультет: романо-германських мов.
Робота перекладачем надає різні можливості, як наприклад комунікування з людьми інших країн та культур. Можливість працювати у різних галузях та стилях. Чим більше мов знає фахівець, тим більша його ціна на ринку праці. Працювати можна з кожного кутка світу. Велика кількість можливих працевлаштувань. Часті поїздки та відрядження. Після отримання освіти можна підвищувати свою кваліфікацію. Для підвищення кваліфікації є різні курси та вебінари. Також треба пам'ятати що з часом знання старіють, тому треба не відставати від часу, а покращувати свої знання та кваліфікацію.
Підготовлено за підтримки БукіСкул