Гаряча тема:
- Війна
Афіша
Зверни увагу! Під час Великої війни заплановані заходи можуть скасовувати або переносити. Тому цей розділ не оновлюється регулярно. Перепрошуємо за тимчасові незручності.
Літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM»
Фестиваль єдиний в Україні, присвячений художньому перекладу.
Літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM» у Хмельницькому планують проводити щороку. Упродовж трьох днів організатори очікують близько 20 гостей з різних куточків країни та майже 2 десятки подій. Ініціаторами фестивалю виступає перекладацька група «VERBація», а також активісти(-ки) з Хмельницького та Києва. У фестивалі братимуть участь провідні перекладачі України, літератори, видавці, поети та музиканти. У списку учасників такі імена як Марк Бєлорусець, Анна Вовченко, Остап Українець, Катя Поправка, Юрій Завадський, Гєник Бєляков та ін.
Події фестивалю можна умовно розбити на два блоки. Перший з них зосереджений на співпраці з Хмельницьким національним університетом і його студентами — перекладацькі студії. В його рамках планується проведення лекцій та майстерень із художнього перекладу від провідних перекладачів України.
Другий блок — це події не лише перекладацького, а й загалом літературного спрямування, призначені для ширшої аудиторії. Серед них — проведення презентацій новинок перекладної літератури, дискусій з відомими літераторами та перекладачами, зустрічей з видавцями й менеджерами культури, презентацій перекладацьких проектів, поетичних читань тощо. Не обійдеться на фестивалі й без музичної складової — до закриття організатори планують проведення ночі поезії та музики, до якої долучаться не лише вже відомі на літературній сцені України поети, а й проекти, що працюють на межі літератури й музики.
Вхід - вільний.
29 вересня.П'ятниця.
12:00
Прес-конференція до відкриття фестивалю.Учасники: Анна Вовченко, Катерина Скиба, Таня Родіонова.Модерує: Анастасія Олексюк.
Хмельницький національний університет, 3 корпус, 401 аудиторія, вулиця Інститутська 11.
13:00
Лекція від перекладачки Ірини Савюк «Що насправді робить перекладач, коли перекладає»
Хмельницький національний університет, 3 корпус, 401 аудиторія, вулиця Інститутська 11.
14:35
Презентація поетичної збірки Яна Ваґнера «Блюз кентаврів» за участі перекладача Марка Бєлорусця.Модерує: Яніна Дияк.
Хмельницький національний університет, 3 корпус, 401 аудиторія, вулиця Інститутська 11.
16:35
Воркшоп з поетичного перекладу від Анни Вовченко, частина 1.
Хмельницький національний університет, база, 307 аудиторія.
19:00
ДИСКУСІЯ: досвід перекладацьких спілок і потреба в об’єднанні.Учасники: Григорій Семенчук, Анна Вовченко, Ірина Савюк.Модерує: Таня Родіонова.
Кав’ярня мовної школи «ОЛА», Пекарський провулок, 6.
30 вересня. Субота.
9:35
Як припинити боятися та полюбити усний переклад.Лекція-семінар від Катерини Поправки.
Хмельницький національний університет, база, 307 аудиторія.
11:10
Колективний переклад: чітерство чи співпраця? Воркшоп від перекладацької групи «VERBація».Учасники: Таня Родіонова, Вероніка Ядуха, Юлія Дідо.
Хмельницький національний університет, база, 307 аудиторія.
13:00
«І-і-і… знято, перекладено!» Переклад відео та кінофільмів.Лекція-семінар від Катерини Поправки.
Хмельницький національний університет, база, 307 аудиторія.
14:35
Воркшоп з поетичного перекладу від Анни Вовченко, частина 2.
Хмельницький національний університет, база, 307 аудиторія.
17:00
Кухня видавничої справи. Зустріч із видавцем Юрком Завадським (видавництво «Крок», Тернопіль).
Кав’ярня мовної школи «ОЛА», Пекарський провулок, 6.
19:30
Американські «чорні романтики» сучасною українською мовою. Перекладацькі челенджі й радощі. Лекція від Остапа Українця.
Книгарня "Є", вулиця Проскурівська, 2.
22:00
НІЧ ПОЕЗІЇ ТА МУЗИКИ. Solokiya (Яна Шпачинська, Кам’янець-Подільський), «ЯК МИ» (Кам’янець-Подільський), Symonenko&Gladilin (Київ), Григорій Семенчук, Гєник Бєляков, Михайло Жаржайло, Богдан-Олег Горобчук, Елла Євтушенко, Лесик Панасюк, Дарина Гладун та ін.
Моно-театр «КУТ»,вулиця Проскурівського Підпілля, 34.
1 жовтня. Неділя.
14:30
Текст у стріт-арті. Зустріч із художником Єжи Коноп’є.Модерує: Вероніка Ядуха.
Кав’ярня мовної школи «ОЛА», Пекарський провулок, 6.
16:00
Переклад як творчість колективна й індивідуальна.Зустріч-розмова з перекладачами Борисом Превіром і Максимом Ларченком.Модерує: Таня Родіонова.
Книгарня "Є", вулиця Проскурівська, 2.
18:00
Проект перекладної поезії Umbrella. Поетичні читання.Учасники: Елла Євтушенко, Дарина Гладун, Лесик Панасюк, Гєник Бєляков.Модерує: Поліна Городиська.
Кав’ярня мовної школи «ОЛА», Пекарський провулок, 6.
20:00
Вечірка до закриття фестивалю. Музика: Dj Beeo.
ДАХ — відкритий простір, вулиця Проскурівська, 16.
Помітили помилку в тексті? Виділіть її та натисніть Ctrl + Enter або стрілку поряд з виділеним текстом
Найближчі події
Останні новини
-
Навіки 31 рік: хмельничани попрощалися з Романом Бочковським
-
Погода на вихідні: на Хмельниччину повертається тепло
-
Як пригнати авто з Європи під ключ?
-
В громаді на Хмельниччині оновлять ліцей за 60 мільйонів гривень
-
«Працювали» у місцях нересту: браконьєри на Кам'янеччині сітками ловили рибу
-
Хмельничанка перерахувала 8 тисяч шахраям, які обіцяли навчити її заробляти на криптовалюті
Останні оголошення
Курси валют на 25.04.2024
купівля
продаж
Міжбанк
$
39.63
39.69
€
42.51
42.56