ye-logo.v1.2
23 Жовтня, 2020

«Translatorium 2020»: цього року фестиваль перекладу буде онлайн

Культура 623
Фестиваль TRANSLATORIUM відбудеться онлайн
Фестиваль TRANSLATORIUM відбудеться онлайн. Фото: ілюстративне litakcent.com

Відвідувачам підготували онлайн-прогулянки містом, лекції та воркшопи.

З 2-го по 4-те жовтня в онлайн-форматі відбудеться четвертий щорічний літературно-перекладацький фестиваль «Translatorium», який традиційно проходить у Хмельницькому. Протягом трьох днів запланували близько 15 подій різного формату за участі письменників і перекладачів з України та з-за кордону. Серед них — освітні лекції та воркшопи, професійні дискусії та музично-літературні проєкти.

Наскрізна тема фестивалю 2020 — форма. Як пише «LITCENTR», цього року «Translatorium» зазнає певних формених змін, ставши онлайн-майданчиком для спільної дискусії про форму, яка тримає, окреслює, допомагає зрозуміти та додає смислів.

«У 2020 усе точно буде інакше, але ми з командою працюємо над тим, щоби максимально зберегти атмосферу «Translatorium» для тих, хто вже не вперше відвідує фестиваль. А для тих, хто ніяк не міг потрапити в Хмельницький, цей формат відкриє нові можливості, адже подія виходить за межі міста чи навіть країни. Тепер можна запросто відвідати фестиваль у будь-якій точці світу», — цитує медіаресурс директорку фестивалю Таню Родіонову.

Оскільки «Translatorium» поєднує не лише переклад та літературу, а й суміжні мистецтва, цього разу фестиваль набуває ще й театральної форми.

«Однією з ключових подій фестивалю стане вистава «Дім» за п’єсою британської авторки Ніколи МакКартні, яку було перекладено під час Перекладацької резиденції «Translatorium» навесні минулого року. Онлайн-прем’єра вистави відбудеться 3 жовтня у Київському академічному театрі драми і комедії на лівому березі Дніпра», - йдеться у повідомленні.

Події транслюватимуться на YouTube-каналі фестивалю та сторінці у Facebook.

ПРОГРАМА ФЕСТИВАЛЮ

2 жовтня

11:00 – Відкриття фестивалю;
11:30 – Онлайн-прогулянка Хмельницьким з Іриною Савюк і Олексієм Чупою;
12:00 – Конфлікт форми і змісту: угода без компромісів. Лекція Ганни Улюри;
16:00 – Онлайн-прогулянка Хмельницьким з Іриною Савюк і Олексієм Чупою;
16:30 – Нові форми. 3d-поезія. Воркшоп Олександра Заполя (Латвія). За попередньою реєстрацією (реєстрація на воркшоп триває до 30 вересня);
17:30 – Онлайн-прогулянка Хмельницьким з Іриною Савюк і Олексієм Чупою;
18:00 – Форма тексту: зберегти неможливо змінити. Розмова Юрія Андруховича з Дарією Павлешен (Україна-Хорватія). Модерує Роман Малиновський.

3 жовтня

11:00 – Ранкова кава з перекладачкою. Олена Шеремет. Модерує Дзвінка Пінчук;
12:00 – Формула поетичного перекладу, або як зберегти форму, не втративши змісту. Воркшоп Остапа Сливинського (реєстрація на воркшоп триває до 24 вересня);
17:00 – Based on a true story, або досвід розробки настільної гри про перекладацьке життя від Translators in Action. Учасниці: Поліна Городиська, Олександра Григоренко, Марина Дубина, Олександра Хмарна;
18:00 – Целан 100. Про поетичну форму автора. Читання і розмова з Марком Бєлорусцем. Модерує Таня Родіонова;
20:00 – Текст-група «Орбіта» (Латвія). Перформанс Motopoiesis.

4 жовтня

11:00 – Ранкова кава з перекладачем. Андрій Бондар. Модерує Олена Гусейнова;
12:00 – Інтерактивна презентація Transparent Translator за участі Максима Нестелєєва; Онлайн-показ роботи перекладача над текстом у самому її процесі;
18:00 – Місто перекладачів — місця перекладачів. Розмова з перекладачками Нелею Ваховською, Роксоляною Свято, Клаудією Дате (Німеччина). Модерує Вероніка Ядуха;
20:00 – coVIdРШІ. Музично-текстовий проєкт Гаськи Шиян і Андрія Кириченка.

До теми: У Кам’янці-Подільському відбудеться одночасно два фестивалі.

Коментарі:

До теми

Інформація з інших ресурсів

Популярні новини

Інформація з інших ресурсів

Останні оголошення
  Так  Ні, дякую