Гаряча тема:
- Війна
В Хмельницькому перекладачі з різних міст України працюватимуть над британською п’єсою
![Спільний переклад тексту непростий, але ефективний. Фото: ілюстрація facebook.com/translatoriumfest.2018 Спільний переклад тексту непростий, але ефективний](https://ye.ua/images/news/_V_Hmelnickomu_perekladachi_z_riznih_mist_Ukrayini_pracyivatimut_nad_britanskoyi_p_yesoyi_1_2019_04_15_02_36_49.jpg)
Згодом в театрі ім. М. Старицького проведуть її читання.
В п’ятницю, 19 квітня, в обласному центрі стартує унікальний літературний проект «Перекладацька резиденція «Translatorium». В його рамках перекладачі з різних міст України завітають у Хмельницький, щоб спільно попрацювати над сучасною британською п’єсою. Результат кількаденної роботи вони презентують на малій сцені театру ім. М. Старицького.
За словами координаторки «Translatorium» Тетяни Родіонової, для участі в проекті організатори відібрали чотирьох перекладачок з Києва, Львова та Чернівців. Майже тиждень вони перекладатимуть українською п’єсу британського драматурга Ніколи Маккартні «Дім». Ця частина «Translatorium» проходитиме лише для запрошених, а ось решта хмельничан 25 квітня зможуть відвідати театральні читання. Така резиденція для колективного перекладу тексів проходитиме вперше в Україні.
«Колективний переклад тексту — це справжнє випробування, адже над ним працюватимуть люди з різним досвідом. Тому одне із завдань «Translatorium» дослідити, як перекладачі знаходитимуть між собою спільну мову задля досягнення мети, — розповідає Тетяна Родіонова. — Ми хочемо показати, що спільний переклад тексту непростий, але ефективний метод. Результат такої роботи презентуємо спільно з акторами театру ім. М. Старицького. Остаточний час проведення читань повідомимо ближче до 25 квітня».
У роботі учасникам резиденції допомагатиме консультаціями перекладацька група «VERBація». Також вони зможуть за допомогою відеозв’язку поспілкуватися з авторкою п’єси Ніколою Маккартні.
Тетяна Родіонова поділилася, що «Translatorium» — це своєрідна підготовка до однойменного перекладацького фестивалю, який восени втретє завітає у Хмельницький.
«Ми вже визначилися з попередніми датами фестивалю — 4-6 жовтня. Наразі ми активно працюємо над формуванням програми й пошуком партнерів. Ми хочемо зробити цей фестиваль цікавим для професіоналів і для звичайних поціновувачів якісної літератури», — зазначила координаторка «Translatorium».
Автор Андрій ЯЩИШЕН.
Тільки зареєстровані користувачі мають змогу залишати коментарі!
Будь ласка, зареєструйтеcя або виконайте вхід під своїм акаунтом!
Переваги зареєстрованих користувачів
Зареєстровані користувачі користуються перевагами: